Quando o mundo é sua pátria, a língua não pode ser fronteira.
.

Quem não quer que 2012 seja um ano repleto de aprendizados e novas oportunidades, não? A hora de ficar de olho em busca de cursos de especialização ou formação é essa. Um desses cursos, pra quem tem interesse em legendagem, está com inscrições abertas.

A Scriba Traduções está com nada menos do que cinco cursos de legendagem online com inscrições abertas. Os módulos básico e avançado, cada um com 5 aulas de uma hora, estão disponíveis nos idiomas inglês e espanhol. Também tem a oficina com o software de legendagem Horse. As aulas são pelo sistema AulaVox.

Além desses cursos, em julho a Carolina Alfaro vem do Canadá* fazer um intensivão: 6 horas de aula por dia, por 7 dias, de teoria, técnica e prática da tradução para legendagem de filmes em inglês. O curso vai ser ministrado na PUC-Rio e você pode obter mais informações aqui. O curso acontece de 10 a 18 de julho, e serão 42 horas de aulas valiosíssimas pro tradutor que quiser ir para a área de legendas. Mesmo pra quem não for do Rio, acho que dá pra programar uma semaninha de férias, hein?

Ah, e não se esqueçam que sábado tem Powwow no Rio. Eu vou. Encontro você por lá?

* Por um instante eu pensei em falar da Luíza, mas deixa pra lá que isso aqui é pra ser um site sério, né?


read more

Claro, o ano já começou e a essa altura já deu tempo de iniciar projetos, começar aquela vida nova que todos nos prometemos a cada virada do calendário. Mas que tal começar também novas amizades, novos contatos, rever aquele pessoal que você não vê quase nunca e passar um sábado agradável na companhia de colegas de profissão?

É essa a proposta do Powwow que vai acontecer no Rio dia 4 de fevereiro, próximo fim de semana. Os Powwows são encontros informais de membros do ProZ pra conversar, trocar contatos e se conhecer melhor. Esse vai ser no restaurante À Mineira – Unidade Humaitá, dia 4 a partir das 16h. O valor por pessoa é de R$ 41,90 com buffet variado e sobremesas. É uma oportunidade de sair um pouco de casa, rever o pessoal que você conheceu na Conferência do ProZ ou, se você não pode ir lá, aproveitar a chance de agora pra deixar a timidez em casa e ter um sábado bem diferente e divertido.

Ah! A Raquel Lucas, organizadora, está prometendo novidades para o Powwow. E então, nos vemos lá?

Para confirmar a presença, é só seguir este link.


read more

A primeira coisa que precisa ser dita sobre essa conferência é que ela foi fantástica! Todos os parabéns para a equipe da organização e para o Filipe Alverca, que tornaram isso possível. Boa infraestrutura (faltou wi-fi, mas nada é perfeito), ótimos palestrantes com palestras pontuais, sem ficar uma atropelando o começo da outra. Até mesmo o local, que eu cheguei a pensar que fosse trazer alguns transtornos, por ser um shopping e ser na Barra, acabou ajudando a integração. Afinal, por conta do feriado prolongado e do horário do evento, aquele pedaço do shopping ficou praticamente só com tradutores, e isso fez com que fosse muito mais fácil puxar conversa na hora do almoço, pra procurar um caixa eletrônico ou enquanto se comprava um café na Starbucks.

As palestras e mesas redondas conseguiram cobrir vários assuntos e acho que ninguém ficou sem ter o que assistir. O que eu mais vi acontecer, na verdade, foi a vontade de estar em duas salas ao mesmo tempo. Um destaque que também achei muito legal foi uma sala com palestras e mesa redonda sobre interpretação por quase todo o domingo, que deve ter sido de muita ajuda aos interessados em interpretação e estudantes. Aliás, muitos estudantes e alunos de tradução, outra coisa ótima de ver.

Agora que o congresso e o feriado já passaram e que é hora de todo mundo voltar pros livros ou pro batente, é hora também de se lembrar que os eventos profissionais são ótimos lugares para abrir portas, mas que é nossa responsabilidade manter essas portas abertas. Como? Pense no que você aprendeu nesse congresso que pode ser aplicado no seu dia a dia profissional ou de estudos. Quais assuntos novos você ouviu. Não sabe o que é CAT? Procure saber, existem programas gratuitos ou com um período de trial que você pode baixar e começar a experimentar. Falaram de TTX e arquivo .ini e isso não significa nada pra você? Já tinha ouvido falar na J2450? Se joga no Google! Foi até comentado no evento – “Tradutor que não sabe pesquisar tem que começar a aprender agora”.

O mesmo vale para as pessoas. Além de pegar o cartão, entre no site, procure no twitter. Mantenha uma lista de sites e blogs sobre tradução que valem a pena ser lidos, e leia. Mande um e-mail para aquela pessoa com a qual você conversou sobre o assunto X e ela ficou de passar uns links sobre o assunto Y. Não deixe que esse evento seja só de dois dias, especialmente no caso de um evento tão bem planejado e executado como esse.


read more

Conheci o Want Words  quando o blog Ao Principiante, da Lorena Leando, falou do E-book sobre como preparar um bom currículo para a industria de tradução (baixem! Leiam!). E agora a autora, Marta Stelmaszak, está mais uma vez compartilhando dicas pra quem resolveu se aventurar no mundo da tradução. A Business School for Translators começou com suas lições na semana passada, dia 21, então dá tempo de chegar agora sem ter perdido muita coisa e acompanhar os tópicos e discussões.

Os assuntos tratados por enquanto vão desde uma apresentação de habilidades para negócios, a importância de conhecer seus clientes, os medos mais comuns para quem entra no mundo do freelancer e um pequeno guia para se tornar freelancer. E isso só em 4 lições. Parece promissor, hein? Recomendado para Tradutores Freelancers, Gerentes de Projeto, donos de agências, Tradutores Internos, estudantes de tradução e novatos na profissão.

(em breve a sessão de links ficará pronta, com esses e outros endereços mais que interessantes pra tradutores, estudantes ou curiosos)


read more

Pra quem acha que tradutor só fica sentado o dia inteiro na frente do computador, neste segundo semestre temos vários eventos aí pra provar o contrário. Depois da Conferência do IMTT em Córdoba (meu tempo só está se recuperando agora, mas espero ainda poder falar um pouco sobre ela), é a vez do Rio de Janeiro ser anfitrião da III Conferência Brasileira de Tradutores do ProZ.com.

A conferência vai ser em comemoração dos 10 anos das conferências do ProZ e acontece no Shopping Downtown, na Barra, dias 12 e 13 de novembro. As inscrições já estão abertas com desconto pra Early Bird até dia 23. Daqui a pouco!

Estou bastante animada pra essa conferência, parece que vai ser uma ótima oportunidade de rever e conhecer pessoas. Estou só na espera do programa pra animar mais ainda :]


read more


Page optimized by WP Minify WordPress Plugin